Tips on Translating for Telecommunications and IT

Tips on Translating for Telecommunications & IT

The pace of innovation in the telecommunications and information technology (IT) industry has never been faster. This presents opportunities for your business to reach new audiences around the world by tailoring your software, application or system to suit local languages, cultures and needs.

If you do not translate and localise your content and messages, you may lose out on a significant amount of business. Besides technical translation, translation in the telecommunications and IT sectors can help you build up a connection with customers and allow your brand messages to be understood. If you are entering a new market or looking to extend your reach within one, speaking the language of your customers is vital.

To internationalise your products and simplify your localisation process, here are five tips on how you can successfully translate your telecommunications and IT content.

Tips on Translating for Telecommunications and IT

Ensure accuracy

Quality and accuracy are critical in any translation process in the telecommunications and IT sectors. If your copy is ever inaccurately translated, it can lead to miscommunication and a multitude of problems. If a manual for a colour printer is poorly translated, the consequences may be fairly minor if users end up only printing in black and white. However, if the translation for a router manual is badly done, it may result in cybersecurity risks if a network becomes vulnerable to hacking or cyberattacks.

Quality and accuracy are critical in any translation process in the telecommunications and IT sectors

Terminology management

Translation for the telecommunications and IT industry must be handled with care to ensure that all industry terminology used throughout is translated accurately in the target language. As the terminology used in these sectors are not frequently used, it is essential that you accurately carry any meaning over into the finished product by preparing a glossary of translated terms. A good translator should also actively review, verify and manage terminology used, while systematically refreshing terminology preferences.

ensure that all industry terminology used throughout is translated accurately

Comply with local regulations

The translated text, especially technical ones, should also comply with regulations in the respective countries. National and international regulations usually require telecommunications and IT companies to adapt their services and systems to local contexts. For instance, in Europe, all user records, warranty documents, and manufacturer’s statements must be prepared in the local language of each state. Contracts and agreements must also be translated when lodged with local anti-trust commissions.

comply with regulations in the respective countries

Localise content

As you localise your content, ensure that you modify and adapt the text based on the sensibilities of the local culture. If you merely translate your text without localising it, you may end up using words that are completely harmless in one culture but inappropriate or offensive in another. As such, besides accurate and quality translation, ensure that you are also familiar with localising the translation into the target language.

As you localise your content, ensure that you modify and adapt the text based on the sensibilities of the local culture

Engage a specialist translator

Translating texts relating to information technology, hardware or software is a task usually reserved for specialists. The international nature of the telecommunications and IT sectors requires precise translation without leaving any room for error. In addition, user guides and the interfaces of applications and software must display the same exact words in order to prevent users from getting lost or executing missteps. An extremely rigorous approach and strict quality control are therefore essential.

Translating texts relating to information technology, hardware or software is a task usually reserved for specialists

Types of Documents to Translate

Examples of documents that require translation in the telecommunications and IT sectors include:

  • User guides, training kits, FAQs and installation manuals
  • White papers, technical papers
  • Intranet or website content
  • User interfaces for digital or cloud solutions and security software or applications
  • Programming details or instructions
  • User acceptance test scenarios
  • Contracts and tender specifications
  • Catalogues and marketing materials
  • Corporate press releases

Partner with elionetwork today

elionetwork is a network of translation specialists with an in-depth understanding of a plethora of sectors and industries. Our telecommunication and IT translators are familiar with the nuances of the telecommunications and IT sectors, the unique challenges they face, and the needs of your business as you go global. From web-based applications to wireless networking technologies, our specialist translators are ready to support your business every step of the way.

Our telecommunication and IT translators are familiar with the nuances of the telecommunications and IT sectors

To find out more about the process and requirements of telecommunications and IT translation, reach out to us as early as possible so that we can build a custom workflow for your project. elionetwork’s certified translation services will provide the highest level of quality and performance in translation, as well as an exemplary degree of accuracy.

LOOKING FOR A SOLUTION

logo-subpages-subfooter