In today’s connected world, your website is often the first point of contact that a prospect has with your brand. Make a good first impression with a website that not only speaks your prospect’s language, but speaks it well.
Our localisation team is made up of language specialists from across the globe, each capable of adapting your website’s content into your audience’s preferred local language. And because our translators are often residents of these countries, they are adept at keeping your brand’s tone, style and content consistent with the original text.
We are a website translation agency that provides more than direct translations. We adapt your content for local cultures, speech and context – giving you an opportunity to speak to local audiences in the way that you originally intended.
Website localisation planning & scheduling
Have your website analysed by our team for free. Based on your requirements, we will provide our recommendations, plans and timeline for your website localisation project – along with a reasonable quotation.
Website content translation
Accurately translate all content on your website, from text to multimedia (video and audio) content, downloads and more.
Adapt images, symbols and colours to
be culturally appropriate
Localise images, symbols and colours to appeal to the market and culture you’re creating a connection with. We will advise you on stock image selection, popular colours and more.
Maintain consistency in your brand voice
Direct translations don’t do your brand justice. We’ll ensure that your brand voice makes the same impact and speaks with the same tone and style in every language you translate your website into. (Unless it’s culturally appropriate to adapt your brand voice to suit local audiences.)
Quality assurance (QA) testing
Be assured that your translations are consistent and of a high quality, on every page of your site. Our QA team will also make sure all links and technical details work well after the translation is complete.