Simultaneous interpretations are the gold standard for interpretations at live events, conferences and seminars.
Here, an interpreter translates a speaker’s words as the person is speaking. The translator’s words are delivered to event participants via a wireless earpiece in each participant’s ear – with the delay between the original speaker’s speech (in the source language) and the interpreted words usually being no more than 30 seconds.
As expected, simultaneous interpretations require an incredibly high level of skill to carry out as interpreters must not only be very fluent in both source and interpreted languages, but also capable of performing several complex tasks at the same time – listening, understanding and interpreting.
This type of interpretation is ideal for:
• Group market research sessions
• Church services
• Presentations that need to keep a consistent, non-stop flow
Simultaneous interpretations usually also require some on-site equipment and set up, such as soundproof booths for interpreters and earpieces for participants.
Benefits of simultaneous interpretation
• Interpretations are done in real-time
• Speakers can present with their normal style and flair, never needing to pause or wait for interpreters
• Ideal for environments with a high degree of interaction between participants and speakers
• There is no limit to the number of consecutive interpretations that can be done at once
• Consecutive interpretations do not affect the source language speaker/presenter in any way
Disadvantages of simultaneous interpretation
• Needs highly skilled interpreters who are capable of simultaneous interpreting
• Requires specialised equipment, such as soundproof booths and earpieces (that are available for rent)
• Higher costs