Insights

The Importance Of Cultural Aspects In Website Localisation

High-quality website localisation is key to success for every multinational company. We have discussed issues surrounding website translation and localisation in many blogs before (click here), and today we would like to talk specifically about cultural aspects. It is surprising to see that many companies still underestimate the importance of cultural differences in the website translation process – and hence lose business opportunities. See how you can do better by adopting best practices and considering cultural issues in website localisation!

The Importance Of Cultural Aspects In Website Localisation
Website Localisation Solutions For The Travel & Hospitality Industry

The travel business and the internet are interconnected with each other in countless ways. In fact, the internet has completely changed our travelling habits: We rely on online resources when we make destination choices, book transport and accommodation, pick sightseeing spots to visit, etc. It is obvious that businesses in the travel industry must use website translation and localisation services to attract customers with diverse linguistic and cultural backgrounds. Today we will look at some typical website translation needs of the travel industry and discover how recent developments, changes and trends can be strategically considered for successful website localisation.

Website Localisation Solutions For The Travel & Hospitality Industry
Website Localisation for Asian Markets

In the past, many companies focused their operations in only two countries in Asia, namely China and Japan and had their websites translated into Chinese and Japanese. However, the situation is no longer the same. Following the economic development of other countries, for example Korea, companies have understood the need to have their websites translated into more Asian languages. At present, particularly the development of the ASEAN countries creates a need for website translation services into Malay, Lao, Vietnamese, Khmer, Thai, Burmese, Indonesian, etc., as foreign businesses want to consolidate their presence in the ASEAN region.

Website Localisation for Asian Markets
Tips For Successful Software Localisation

Localisation service providers help software developers expand their business globally. Software localisation makes software understandable and usable for customers in foreign markets so that they might be interested in purchasing it. However, software translation and localisation is difficult and in this blog we would like to provide a couple of tips that will help make the process easier. You will see that it is definitely a good idea to learn more about app and software localisation!

Tips For Successful Software Localisation
Software localisation services for mobile app developers

Successful mobile apps are the result of a complex, costly and long development process, in which IT engineers, designers and many other experts transform a great idea into a working application. Of course, any commercial app developer will always aim for a high MAU (monthly active users) score to make sure that the whole effort was profitable. But what if the home market of an app developer is saturated and only few new users download the app? To many successful app developers, the answer at that point is to go global and increase ROI by having their software professionally localised. In this blog, we will talk about some key aspects of the mobile app localisation process.

Software localisation services for mobile app developers
Introduction To Localising E-Learning Software

Professional e-learning software localisation is complex and not only the localisation service providers, but also the software developers need to understand clearly what software localisation is all about to guarantee that everything will run smoothly. Choosing a quality language service provider is certainly the make-or-break factor for successful e-learning software localisation. Let’s see why only true experts have all it needs to localise your e-learning programs!

Introduction To Localising E-Learning Software
Localising Multimedia-content Software – Complex, But Incredibly Profitable!

Creating software with multimedia content is a highly complex endeavour. That is why IT companies typically invest enormous amounts of money when they develop software as they need to pay their own software engineers, as well as designers, actors, camera teams, testers, etc., depending on the type of software. With those efforts, the result will ideally be a software product that is user-friendly, appealing and engaging. The software might include audio and audiovisual content, graphs, interactive functions, games, quizzes, etc. All of those elements can increase the overall user experience – but of course, they also mean higher development costs.

Multimedia-Content Software Localisation
How Localisation Service Companies Help You Expand Your Business Internationally

In everyday life, we often do not realize how many of the products that we use actually come from global companies. If you take a look around you or think about your daily routine, it might surprise you to see how much of the electronic goods, food, furniture, luxury articles, clothes etc. is produced by international enterprises. Thinking one step further and considering more abstract products/services, such as insurance policies, internet based services, transport/logistics, etc. provided by foreign companies that we need each and every day, most of us certainly will not even be able to imagine what our lives would look like if there were no global businesses.

In this article, we will look at some of the challenges in international business expansion that those companies typically encounter and show you how localisation service providers can help them.

How Localisation Service Companies Help You Expand Your Business Internationally
Website Localisation – One Step To Globalisation

In today's business world, companies all over the globe are accelerating their activities in foreign markets. In this scenario, businesses that understand the value of website localisation can appeal to markets far beyond their homeland borders. Different from translation, localisation comprises of a comprehensive study of the target market to correctly adapt the website to local needs. By speaking the local language with in-depth cultural understanding, businesses can develop a worldwide customer base and build relationships with increasingly diverse audiences.

By localisation, businesses can develop a worldwide customer base and build relationships with increasingly diverse audiences.
2020 And New Chances For Successful International Expansion

When companies expand globally, they reach out to new business opportunities in foreign markets. Enterprises might seek to increase their customer base, to overcome sales problems in their home countries, to enter promising cooperation opportunities with foreign companies, to make use of preferential investment conditions, etc. While the chances of such international expansion activities are obviously attractive, the process behind them is highly complex and overwhelming.

International Expansion in 2020
Clarifying General Misconceptions About Translation – Part II

In Clarifying General Misconceptions about Translation – Part I, we have already discussed some of the wrong ideas that most people have about translation. We feel that there is still a lot to say and want to help our readers get rid of misunderstandings about translation. The following content will certainly be relevant to you if you are planning to have any sort of texts translated.

CLARIFYING GENERAL MISCONCEPTIONS ABOUT TRANSLATION – PART II
Clarifying General Misconceptions About Translation – Part I

Translation is one of the oldest professions of humankind and has played a crucial role in shaping global co-existence for millennia. Certainly, our world would not be the same if translation did not exist and today, in our globalised lives, most of us encounter translations every single day. But even though translation has been so important for such a long time, there are several huge misunderstandings and general misconceptions surrounding it. If you are planning to translate any type of content or if your professional position includes duties such as international communication or regional marketing management, this blog will certainly help you understand essential aspects of translation and get rid of wrong assumptions.

CLARIFYING GENERAL MISCONCEPTIONS ABOUT TRANSLATION
Christmas Is Approaching, How Do Different Cultures Celebrate?

As the summer warmth disappears into memory, and autumn has seen the last leaves drop from trees, the drop in temperature signifies the arrival of another winter, and with it, a favourite holiday of people worldwide draws closer.

That holiday is of course, Christmas.

Christmas is universally recognised as a joyful occasion bringing people together regardless languages and borders. Let's go on a quick romp around the globe to see what Christmas means to different cultures.

Christmas is approaching
Frequently Asked Questions About Translation Tools

CAT tools have become absolutely indispensable in the translation industry. However, unless you are a translator, you will most probably not be familiar with the concept behind those CAT tools. That is why we want to explain what CAT tools and their benefits are and also clarify some common misunderstandings.

CAT tools
Brand Adaptation For A Global Audience: How To Reach Different Cultures And Languages?

Global marketing used to mean high street fashion names and a Starbucks in every city. To go global, multinational companies have established research teams in each region to study and analyse the needs of local customers in order to create accessible and high-quality products. However, global marketing is no longer reserved for companies with deep pockets. In fact, a new generation of global brands is emerging. A global presence is now possible for any business with a creative strategy and an understanding of global markets. Here are some steps you can take as you make the move from local to global, and reach different cultures and people around the world.

Brand adaption - How to reach different cultures and language
Software Localisation for Dummies: A Beginner’s Guide

“Think globally, act locally” is the mantra for software companies and software developers to introduce their software to a new market. However, software localisation is a complex process because technical aspects such as text length and contextualized differences must be taken into account besides linguistic and cultural context. This process may seem daunting as most developers are not familiar with translation and linguistics. However, learning about Localisation and planning ahead can ensure efficient and cost-effective Localisation. This article discusses the challenges of Localisation and the best practices to address those challenges.

Picture1 - Software Localisation for dummies A beginner’s guide
Localising E-Learning Programs For Staff Training

To most multinational companies, e-learning resources in merely one language can rarely be sufficient. E-learning localisation services are the right solution for such enterprises to translate and adjust content to ensure clear communication with all employees, no matter where they are.

ocalising E-Learning Programs For Staff Training
The Biggest Translation Mistakes with Real Consequences

You can prepare several marketing messages for your target customers but all they will remember is the one mistake you make. This is because poor translation is most obvious when something goes wrong. Sending a badly crafted message can not only turn people away,  it can also lead to health, political and financial consequences.

The Biggest Translation Mistakes with Real Consequences
Translation Minefield In The Pharmaceutical Industry

Operating internationally, pharmaceutical companies are required to provide translated materials to countries across the globe. The bigger scale comes with higher risks. If the information in your regulatory submissions, patient information leaflets, or packaging labels is not translated with absolute accuracy, it can lead to irreversible consequences.

Pharmaceutical translation
Overcoming the Challenges of Financial Translation

Translated text must be precise and accurate, and this is even more so for financial translation. This is because even a minor mistake can lead to major problems. As such, financial translation requires much expertise and experience.

Financial Translation

LOOKING FOR A SOLUTION

logo-subpages-subfooter